Biblioteca Județeană ”George Coșbuc” Bistrița-Năsăud organizează ”Întâlnire cu poezia”. Invitate: Tess Gallagher (SUA) și Liliana Ursu. Evenimentul din seria ”Întâlnirile CoșBook” are loc luni 10 septembrie, ora 18.00.
Tess Gallagher este o cunoscută poetă americană, eseistă și scriitoare de proză scurtă (printre operele sale cele mai importante se numără: Stepping Outside; I Stop Writing the Poem; Portable Kisses; My Black Horse; Dear Ghosts; Midnight Lantern: New and selected poems; The Lover of Horses; The man From Kinvara: Selected stories). Ea a tradus în limba engleză multe poezii scrise de Liliana Ursu.
Născută în 1949, la Sibiu, Liliana Ursu este poetă, prozatoare și traducătoare, mult mai cunoscută în SUA decât în România. În ultimii 15 ani, de altfel, a publicat mai mult pe continentul american. A fost bursier Fulbright și profesor asociat la Pennsylvania State University, profesor asociat la University of Louisville (Kentucky), la Bucknell University și poet în residence la Stadler Center for Poetry în 2003. A primit ordinul național Meritul Cultural în grad de Cavaler, în 2004. De mulți ani încoace, este preocupată să exprime credința să creștină în artă. ”Prietena mea, Tess Gallagher, o mare poetă, îmi spune mereu: „Vino aici, Liliana! America este masă ta de scris”.
A publicat volumele: „Viața deasupra orașului” (poezie, 1977), „Ordinea clipelor” (poezie, 1978), „Piața Aurarilor” (poezie, Editura Cartea Românească, București, 1980, Premiul Uniunii Scriitorilor din România – Filiala Sibiu), „Zona de protecție” (poezie, Editura Eminescu, București, 1983), „Corali” (poezie, 1987), „La jumătatea drumului” (proză, 1987), „Înger călare pe fiară” (poezie, Editura Cartea Românească, București, 1996), „Sus să avem inimile” (poezie, Editura Eminescu, 2002), „The Sky Behind the Forest” la Editura Bloodaxe, 1997, volum tradus de Tess Gallagher și Adam Sorkin și distins cu Premiul Societății de Poezie din Marea Britanie, „Angel Riding a Beast”, tradus împreună cu Bruce Weigl la Northwestern University Press în 1998, „The Goldsmiths Market”, tradus de Sean Cotter la Zephyr Press Boston, 2000, „Im Spiegel der Schmetterlinge” – „În oglindă fluturilor” (Gedichte Rumanisch-Deutsch, Pano Verlag, Zurich, 2005, traducere în germană de Adrian Wanner, Premiul Uniunii Scriitorilor din România – Filiala Sibiu). A tradus poezie din engleză (Tess Gallagher, Diane Wakoski, Martin Booth, T. S. Eliot, W. B. Yeats, Raymond Carver etc.) și din olandeză (E. van Ruysbeek, A. Van Wilderode). A tradus și publicat antologia bilingvă „15 Young Romanian Poets”, în 1983.
Adaugă comentariu