”Părintele Vasile Drăgan a trecut la Domnul. Cu durere în suflet, dar și cu nădejdea Învierii, părintele Vasile de la Parohia Ocnița, Protopopiatul Bistrița, a fost chemat să slujească de acum în Catedrala Cerului. Dumnezeu să-l odihnească în pace!”, a anunțat protopopul Bistriței, pr. Alexandru Vidican.
Născut la data de 24 octombrie 1954, Vasile Drăgan a păstorit parohia Ocnița, comuna Teaca, din anul 1978, timp de 38 de ani.
Slujba de priveghi va avea loc în fiecare seară, începând de vineri, de la orele 19.00, iar slujba de înmormântare va fi oficiată de IPS Andrei Andreicuț – Ariepiscopul și Mitropolitul Clujului, luni 9 mai, orele 15.00, în biserica parohială.
Poezie dedicata parintelui Vssile Dragan
LEGATURA CU TINE
Pretutindeni, unde ma feresc de necaz,
Pretutindeni, unde caut norocul,
Pretutindeni, unde caut dragostea,
Inainte sa le gasesc, Te gasesc pe Tine.
Plang, cand ascult cantecele Tale,
Plang, cand vad copiii Tai,
Plang, cand merg in sinagoga Ta,
Plang, caci plang pentru Tine.
Numai in plans gasesc libertatea,
Numai in plans gasesc linistea,
Numai in plans gasesc legatura cu Tine,
In plans Te am pe Tine, numai pentru mine.
Si acuma, ca vad soarele din nou,
Si acuma, ca simt inima mea din nou,
Si acuma, ca leg sufletul meu cu Tine,
Simt responsabilitatea fata de Tine. Norocul meu!
Antwerpen, 2016.05.08
© Daniel Catinean
DER DRAHT ZU DIR
Überall, wo ich dem Unglück entgehe,
Überall, wo ich das Glück suche,
Überall, wo ich die Liebe brauche,
Bevor ich sie alle finde, finde ich Dich.
Ich weine, wenn ich Deine Lieder höre,
Ich weine, wenn ich Deine Kinder sehe,
Ich weine, wenn ich in Deine Synagoge gehe,
Ich weine, weil ich für Dich weinen muss.
Nur im Weinen finde ich die Freiheit,
Nur im Weinen finde ich die Ruhe,
Nur im Weinen habe ich den Draht zu Dir,
Im Weinen habe ich Dich nur für mich.
Und jetzt, weil ich die Sonne wieder sehe,
Und jetzt, weil ich mein Herz wieder spüre,
Und jetzt, weil ich meine Seele mit Dir verbinde,
Fühle ich meine Verantwortung zu Dir. Mein Glück!
Antwerpen, 2016.05.08
© Daniel Catinean
„Ocneanul pe unde trece lasa urma!” Foarte frumoasa poezia Dani, si tradusa perfect in limba germana. Continua-ti cariera.