Actualitate

Târgul cititorilor de carte la Colegiul Naţional „Andrei Mureşanu” Bistriţa

„Nu vii tu la Librărie, vine Librăria la tine!”. E sloganul evenimentului cultural care va fi găzduit de Colegiul Naţional „Andrei Mureşanu” din Bistriţa joi, 24 mai, începând cu ora 11.00 în sala mică de sport a şcolii.

Casa de Editură Max Blecher, Editura Charmides, Casa Cărţii „Nicolae Steinhardt” şi Alexandria Librării Bistriţa sunt partenerii organizatorului, Asociaţia Argument, şi vor aduce cărţi dintre cele mai noi şi mai interesante, pe gustul elevilor.

Invitat de cinci stele este Radu Vancu(n. 13 iulie 1978, Sibiu), absolvent al Facultăţii de Litere a Universităţii „Lucian Blaga“ din Sibiu, conferenţiar la aceeaşi facultate şi redactor la revistele Transilvania şi Poesis internaţional. El coordonează şi secţiunea literară a revistei Timpul.

Radu Vancu a tradus în română din poezia lui Ezra Pound, William Butler Yeats (Editura Humanitas Fiction) şi John Berryman (Casa de editură Max Blecher). A publicat mai multe antologii literare pe diverse teme, singur sau în colaborare cu Mircea Ivănescu, Claudiu Komartin ori Marius Chivu. A îngrijit ediţii din poezia lui Alexandru Macedonski şi Alexandru Muşina.

Volume de poezie: Epistole pentru Camelia, Imago, 2002; Biographia litteraria, Vinea, 2006; Monstrul fericit, Cartier, 2009; Sebastian în vis, Tracus Arte, 2010; Amintiri pentru tatăl meu, Vinea, 2010; Frânghia înflorită, Casa de editură Max Blecher, 2012; 4 A.M. Cantosuri domestice, Casa de editură Max Blecher, 2015. Eseuri: Mircea Ivănescu: Poezia discreţiei absolute, Vinea, 2007 (ediţie revăzută şi adăugită, ART, 2015); Eminescu: Trei eseuri, InfoArt Media–Argonaut, 2011; Mistica poeziei: Lecturi în literatura contemporană, Muzeul Literaturii Române, 2013; Poezie şi individuaţie, Tracus Arte, 2014; România vertebrată, Adenium, 2016. Dintre cărţile lui, Frânghia înflorită a fost tradusă în turcă (Çiçek Açan Urgan, Yitik Ülke Yayınları, Istanbul, 2015), iar 4 A.M. Cantosuri domestice în maghiară (Hajnali négy. Házias cantók, Syllabux, Budapesta, 2016).

Selecţii din poemele lui au fost traduse în englez ă, germană, franceză, suedeză, spaniolă, italiană, flamandă, bulgară, sârbă, maghiară, turcă, greacă, rusă.

Adaugă comentariu

Apasă aici ca să comentezi

Reguli pentru comentarii. Click aici.